kuszálik péter
Sütő András életmű-bibliográfiája

 

       bibliográfiák   » Sütő András életmű-bibliográfiája
    év 1942 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007
 
         
    név a b c d e f g h i j k l m n o p r s t u v w x z  
    színház a b c d e f g h i j k l m n p s t v  
    interjú b  
  keresés á é í ó ö ő ú ü ű    
  szűkítés -   
  5750 tétel lapozás: 1-30 ... 91-120 | 121-150 | 151-180 ... 5731-5750

| észrevételeim
   vannak


| kinyomtatom

| könyvjelzőzöm





 


Kötetek idegen nyelven (időrendben)

♦ Brazde noi. [= G01540 Új barázdák fordulnak.] Schiţă. Buc., 1949, Ed. pt. Literatură şi Artă a Societăţii Scriitorilor din RPR, 12 p. 18 cm. /Cartea poporului, 68./ [Ro. nyelvű fordítás.] ® Ismertető: S00280 Ioan Târnăvean: Almanahul literar, 1950/2-3. 1949

♦ Mama Anica. [= A0020 Anikónén’ felébred.] În româneşte de [Ford.] Viorica Roşca şi Domniţa Georgescu. Buc., 1951, ELAUS, 32 p. 19 cm. /Cartea poporului, 103./ [Ro. nyelvű fordítás.] 1951

♦ Mireasa desculţă. [= A0030 Mezítlábas menyasszony.] Piesă în trei acte [Színjáték három felvonásban.] Buc., 1951, ESPLA, 165 p. [Társszerző: Hajdu Zoltán. // Ro. nyelvű fordítás. // Nem láttam, forrás: P0751 Réthy–Váczy: 930.; P0170 Réthy: 435.] ® Ismertető: S00410 * * * Steaua, 1951/1-2. S00500 Laurenţiu Fulga: Flacăra, 1951. ápr. 5. 1951

♦ A şaptea bucurie. Suzana Bogár cîntă. [= A hetedik. + Bogár Zsuzsika énekel.] Buc., 1952, Ed. Tineretului. 61 p. 17 cm. /Ogoare noi/ [Román nyelvű fordítás. // Nem láttam; forrás: R231 LRGB: 294. és P0230 Regman: 255.] 1952

♦ Deputata. [= Egy képviselőnő levelei.] Buc., [1953], ESPLA, 32 p. 17 cm. [Román nyelvű fordítás. // Kiadás éve Réthy, LRGB és BLR szerint: 1953, a KEK jövedéki naplója szerint: 1954 (jelzet: 423.899).] 1953

♦ Incurcătură. Buc., 1953, ESPLA, 47 p. 17 cm. Pld.: 60.000. /Colecţia Albina/ [Román nyelvű fordítás. // A cím m. fordítása: Bonyodalom. Nem találtam ilyen című Sütő-elbeszélést. Ugyanezt (?) az írást Griji címmel is lefordították. A cselekmény azzal indul, hogy Bagi János meg akarja venni Karikás házát. // Vesd össze: B130-ban a G02320 Gond c. írással.] ® Ismertető: S01200 * * * Călăuza bibliotecarului, 1955/2. 1953

♦ O minte de trei sferturi. [= Háromnegyed ész.] + Dragoş Vicol: Huţulca. Coperta de Iliescu Dumitru. Frontiscipii şi vignete de Vasoi Traian şi Manolescu Maria. Buc., 1953, Ed. Tineterului, 47 p. 17 cm. Pld.: 30.000. /Colecţia „Ogoare noi”/ [Román nyelvű fordítás. // Két szerző egy-egy írása, ugyanabban a kötetben.] @&@ Tartalom: Sütő András: O minte de trei sferturi. = Háromnegyed ész. (5–32) (Vesd össze: G02240 és G02290.) ● Dragoş Vicol: Huţulca. (33–47). 1953

♦ Pornesc oamenii. [= Emberek indulnak.] În româneşte de [Ford.] Alexandru Aldea. Il. Bene József. Buc., 1953, ESPLA, 142 p. Pld.: 15.100. [Román nyelvű fordítás.] Τ Tartalom: Izbîndă în zori de zi. /1948/ = Hajnali győzelem. (5–27) • Suzana Bogar pleacă. /1952/ = Bogár Zsuzsika búcsúzik. (28–40) • A şaptea fată. /1952/ = A hetedik. (41–51) • Cînd îţi lipseşte o doagă. /1952/ = Háromnegyed ész. (52–72) • S-au scuturat trandafirii. /1952/ = Elnyílt már a rózsa… (73–79) • Scrisorile domnului Marişan. /1950/ = Marisán úr levelei. (80–98) • Cuvîntul tău să fie cuvîntul nostru. /1952/ = Szavad legyen a mi szavunk… (99–114) • Încurcătură. /1953/ = Bonyodalom. (???) (115–142). ¤ Ismertető: S00810 N. Tertulian: Scânteia, 1953. dec. 25. S00820 Ov. S. Crohmălniceanu: Contemporanul, 1953. dec. 25. S00830 Páll Árpád: România liberă, 1953. dec. 29. S00850 Dan Costa [Cornel Regman]: Steaua, 1954/1. S00880 * * * Călăuza bibliotecarului, 1954/3. 1953

♦ Candidatul necunoscut. [= Az ismeretlen kérvényező.] În româneşte de [Ford.] Remus Luca. Ilustraţii de [Ill:] Gabriela Manole. [Buc.] 1954, Ed. Tineretului a C. C. al U. T. M., 45 p. 17 cm. Pld.: 30.000. /Colecţia „Ogoare noi”/ [Ro. nyelvű fordítás.] Τ Tartalom: Candidatul necunoscut. = Az ismeretlen kérvényező. (5–31) • Cotitura a mîncat vaca. = Virágot megette a kanyar. (32–45). ¤ Ismertető: S00890 Dumitru Micu: Tînărul scriitor, 1954/3. 1954

♦ Mămăligă cu brînză. [= Túrós puliszka.] Povestiri. [Novellák.] Il. Pavel Andrei. Buc., 1954, Editura Tineterului, 43 p. 17 cm. Pld.: 30.000. /Colecţia „Ogoare noi”/ [Ro. nyelvű fordítás.] Τ Tartalom: Mămăligă cu brînză = Túrós puliszka (5–22) • Un pachet de tutun = Egy pakli dohány (23–43). ¤ Ismertető: S00960 I. D. Bălan: Viaţa romînească, 1954/6. 1954

♦ Necazul neîntrecutului cosaş. [= A vezérkaszás bánata.] Buc., 1954, ESPLA, 39 p. /Colecţia Albina/ [Ro. nyelvű fordítás. // Nem láttam; forrás: P0170 Réthy: 435., R231 LRGB: 294.; R121 BLR: 950.; P0751 Réthy–Váczy: 931.; P0230 Regman: 255.] 1954

♦ A şaptea bucurie. [= A hetedik.] În româneşte de [Ford.] Remus Luca şi Alexandru Aldea. Buc., 1954, ESPLA, 260 p. 20 cm. Pld.: 12.000 + 2600 + 500. [Román nyelvű fordítás. // Vál. novellák a Pornesc oamenii /1953/ és az Egy pakli dohány /1954/ c. kötetek alapján. – Alább a fordítók neve rövidítve: R. L. és A. A.] Τ Tartalom: Un pachet de tutun (R. L.) = Egy pakli dohány (5–18) • Opinci noi (R. L.) = Új bocskor (19–54) • Cotitura a mîncat vaca (A. A.) = Virágot megette a kanyar (55–86) • Scrisorile domnului Marişan (A. A.) = Marisán úr levelei (87–103) • Suzana Bogár pleacă = Bogár Zsuzsika búcsúzik (104–115) • Cuvîntul tău să fie cuvîntul nostru (A. A.) = Szavad legyen a mi szavunk… (116–129) • A şaptea fată = A hetedik (130–139) • Cînd îţi lipseşte o doagă (A. A.) = Háromnegyed ész (140–158) • S-au scuturat trandafirii… (A. A.) = Elnyílt már a rózsa… (159–164) • Griji (R. L.) [A cím fordítása: Gondok. A cselekmény indítása alapján (Bagi János meg akarja venni Karikás házát) az elbeszélés azonos az Incurcătură címmel is megjelent írással. Az életműben Bonyodalom című írást nem találtam, Gond címmel megjelent egy írása (G02320 Igaz Szó, 1953. aug.), annak is Bagi János a hőse.] (165–184) • O femeie şi jumătate (R. L.) = Asszony a talpán (185–200) • Candidatul necunoscut (R. L.) = Az ismeretlen kérvényező (201–218) • Mămăliguţă cu brînză (R. L.) = Túróspuliszka (219–230) • Documentul (R. L.) = A dokumentum (231–238) • Necazul neîntrecutului cosaş (R. L.) = A vezérkaszás bánata (239–260). ¤ Ismertető: S01090 Miron Dragu: Gazeta literară, 1954. nov. 25. 1954

♦ Kozir zsinka. [= Asszony a talpán.] Buk., 1954, ESPLA, 32 p. [Ukrán nyelvű fordítás. // Nem láttam; forrás: P0170 Réthy: 435.; R121 BLR: 951.; Q040 GMJ: 7.] 1954

♦ Die Siebente. [= A hetedik.] Novellen. Buk., 1954, Jugendverlag des ZK des VDWJ, 65 p. Pld.: 2000. [Német nyelvű fordítás.] @&@ Tartalom: Susi Bogar nimmt Abschied. = Bogár Zsuzsika búcsúzik. (5–21) ● Die Siebente. = A hetedik. (22–36) ● Dreiviertel Verstand. = Háromnegyed ész. (37–65) 1954

♦ Ein ganzer Kerl. [= Asszony a talpán.] Aus dem Ungarischen übertragen von [Ford.] Renate Molitoris. Buk., 1955, Staatsverlag für Kunst und Literatur, 38 p. 17 cm. Pld.: 1590. [Német nyelvű fordítás.] 1955

♦ Die neuen Opanken. [= Az új bocskor.] Erzählungen. [Elbeszélések.] Deutsch von [Ford.] Hermine Pilder. Buk., 1955, Jugendverlag, 67 p. Pld.: 2000. [Német nyelvű fordítás.] @&@ Tartalom: Die neuen Opanken. = Az új bocskor. (3–46) ● Der unbekannte Gesuchtsteller. = Az ismeretlen kérvényező. (47–67)] 1955

♦ Sedma kči. [= A hetedik.] Pripovetka. [Novellák.] Buk., 1955, Državno izd. preduzece za književnost i umetnost, 47 p. 17 cm. {Szerb nyelvű fordítás. // Tart.: [A hetedik.] (3–18) ● [Egy képviselőnő levelei.] (19–47).} 1955

♦ Sieg in Morgengrauen. [= A0010 Hajnali győzelem.] Skizzen und Novellen. [Karcolatok és novellák.] Aus dem Ungarischen übertragen von [Ford.] Mariana Şora. Buk., 1956, Verlag für Fremdsprachige Literatur, 286 p. 20 cm. [Német nyelvű fordítás.] @&@ Tartalom: Die Siebente. = A hetedik. (5–17) ● Ein Päckchen Tabak. = Egy pakli dohány. (18–36) ● Die neuen Opanken. = Az új bocskor. (37–87) ● Eine Frau, die ihren Mann stellt. = Asszony a talpán. (88–109) ● Der unbekannte Bittsteller. = Az ismeretlen kérvényező. (110–132) ● Maisbrei mit Käse. = Túrós puliszka. (133–149) ● Sieg in Morgengrauen. = Hajnali győzelem. (150–177) ● Salamon geht fehl. = Félrejáró Salamon. (178–286). 1956

♦ Sieg in Morgengrauen. [= A0010 Hajnali győzelem.] Skizzen und Novellen. [Karcolatok és novellák.] Aus dem Ungarischen übertragen von [Ford.] Mariana Şora. Buk., 1957, Verlag für Fremdsprachige Literatur, 286 p. 20 cm. [Német ny. fordítás. Az előző kötet (B190) utánnyomása.] 1957

♦ Rătăcirile lui Salamon. [= Félrejáró Salamon.] În româneşte de [Ford.] Constantin Olariu. Buc., 1957, ESPLA, 141 p. 17 cm. Pld.: 35.110. /Colecţia Albina/ [Román nyelvű fordítás.] ¤ Ismertető: S01640 Elvin, B.: Viaţa romînească, 1957/6. S01650 Al. Săndulescu: Gazeta literară, 1957. jún. 6. S01670 Felicia Dan: Scînteia tineretului, 1957. jún. 15. S01680 K.: Utunk, 1957. jún. 20. S01700 Ileana Vrancea: Scînteia, 1957. júl. 13. S01710 Georgeta Horodincă: Gazeta literară, 1957. júl. 25. 1957

♦ Zabluzsgyenyija Salamona. [= Félrejáró Salamon.] Perevod [Ford.:] N. V. Sztroe. Prediszlovie [Előszó:] Stefan Luka. Buhareszt, 1957, Redakcija Narodnaja Rumünija, 62 p. 20 cm. Pld.: 20.500. /Biblioteka Narodnaja Rumünija 9, 1957/ [Orosz nyelvű fordítás.] 1957

♦ Aripă de rîndunică. [= A0160 Fecskeszárnyú szemöldök.] Comedie într-un act. [Vígjáték egy felvonásban.] În romîneşte de [Ford.] Ion Chinezu. Buc., 1960, Ed. de Stat pt. Imprimate şi Publicaţii, 38 p. 20 cm. Pld.: 5130. /Teatru/ [Színház.] [Ro. nyelvű fordítás.] 1960

♦ A şaptea bucurie. [= A hetedik.] Buc., 1960, ESPLA, 362 p. 20 cm. Pld.: 11.000 + 4000. /Biblioteca ţăranului muncitor/ [Román nyelvű fordítás. // Ford. Remus Luca (R. L.), Alexandru Aldea (A. A.), Constantin Olariu (C. O.).] Τ Tartalom: Un pachet de tutun (R. L.) = Egy pakli dohány (5–19) • Opinci noi (R. L.) = Új bocskor (20–57) • Cotitura a mîncat vaca (A. A.) = Virágot megette a kanyar (58–67) • Izbîndă în zori de zi (A. A.) = Hajnali győzelem (68–90) • Scrisorile domnului Marişan (A. A.) = Marisán úr levelei (91–107) • Suzana Bogár pleacă = Bogár Zsuzsika búcsúzik (108–119) • Cuvîntul tău să fie cuvîntul nostru (A. A.) = Szavad legyen a mi szavunk… (120–134) • A şaptea fată = A hetedik (135–144) • Cînd îţi lipseşte o doagă (A. A.) = Háromnegyed ész (145–165) • S-au scuturat trandafirii… (A. A.) = Elnyílt már a rózsa… (166–171) • Griji (R. L.) = Bonyodalom. [?] (172–192) • O femeie şi jumătate (R. L.) = Asszony a talpán (193–209) • Candidatul necunoscut (R. L.) = Az ismeretlen kérvényező (210–228) • Mămăliguţă cu brînză (R. L.) = Túróspuliszka (229–241) • Documentul (R. L.) = A dokumentum (242–249) • Necazul neîntrecutului cosaş (R. L.) = A vezérkaszás bánata (250–274) • Rătăcirile lui Salamon (C. O.) = Félrejáró Salamon (275–362). ¤ Ismertető: S02250 Mircea Braga: Steaua, 1960/2. 1960

♦ Dragoste, nu te pripi. [= A0190 Szerelem, ne siess!] Comedie într-un act. [Vígjáték egy felvonásban.] Traducere şi adaptare de [Ford. és átdolgozta] Aurel Martin. Buc., 1961, Casa Centrală a Creaţiei Populare, soksz., 42 p. 21 cm. /Teatru pentru amatori/ [Román nyelvű fordítás.] 1961

♦ Karikás risipitorul. [= Karikás költekezik.] În româneşte de [Ford.] N. A. Străvoiu. Buc., 1962, Editura pt. Literatură, 141 p. [Román nyelvű fordítás.] Τ Tartalom: Cireşe tomnatice = Októberi cseresznye (5–16) • E mult pînă îţi cunoşti omul… = ??? (17–36) • Pentru o căniţă de untură = Egy csupor zsír (37–46) • Vine marea! = Jön a tenger! (47–60) • La taifas = ??? (61–69) • Karikás risipitorul = Karikás költekezik (70–82) • Copacii care cîntă = Mezőségi muzsikafák (83–86) • În arena uriaşilor = Óriások küzdőtere. (87–91) • Comoara Mării Moarte = A Holt-tenger kincse. (92–96) • Demeter Stegaru îşi dăruieşte viaţa = Zászlós Demeter ajándék-élete (97–119) • Căluţul din vis = Misi, a csillagos homlokú. (120–128) • Pozna = ??? (129–141).] ¤ Ismertető: S02970 Eugen Simion: Gazeta literară, 1962. dec. 20. S02990 Nicolae Manolescu: Contemporanul, 1963. jan. 4. S03020 Miron Dragu: Scînteia, 1963. febr. 18. S03030 E. Tudor: Viaţa romînească, 1963/3. S03100 Dinu Vrancea: Steaua, 1963/5. S03130 Marin Sorescu: Scînteia tineretului, 1963. jún. 2. S03140 Nicolae Ciobanu: Luceafărul, 1963. jún. 8. 1962

♦ Pobornik pokoja. [= A nyugalom bajnoka.] Perevod sz vengerszkogo [Magyarból ford.:] E. Loginovszkoj i A. Kovacsa. Predislovie [Előszó:] Eudzsen Luka. Buhareszt, 1962, Redakcija Narodnaja Rumünija, 69 p. 20 cm. Pld.: 13.500. /Biblioteka Narodnaja Rumünija 1, 1962/ [Orosz nyelvű fordítás.] 1962

♦ Cireşe tomnatice. [= Októberi cseresznye.] Schiţe şi povestiri. Trad. Remus Luca, Constantin Olariu, Nicolae Străvoiu, Alexandru Aldea. Prefaţă Gálfalvi Zsolt (III.–XIII. p.) Buc., 1963, Editura pt. Literatură, 349 p. Pld.: 30.000. /Biblioteca pentru toţi, 189./ [Román nyelvű fordítás. // Lh: OSzK, OA 23.030.] Τ Tartalom: Un pachet de tutun. /1953/ = Egy pakli dohány. (1–17) • Opinci noi. /1953/ = Új bocskor. (18–59) • Căluţul din vis. /1959/ = Misi, a csillagos homlokú. (60–67) • Demeter Stegaru. /1962/ = Zászlós Demeter. (68–89) • Izbîndă în zori de zi. /1949/ = Hajnali győzelem. (90–115) • Cireşe tomnatice. /1954/ = Októberi cseresznye. (116–126) • Suzana Bogár pleacă. /1952/ = Bogár Zsuzsika búcsúzik. (127–139) • Cuvîntul tău să fie cuvîntul nostru. /1952/ = Szavad legyen a mi szavunk… (140–155) • A şaptea fată. /1952/ = A hetedik. (156–167) • Necazul neîntrecutului cosaş. /1954/ = A vezérkaszás bánata. (168–195) • Candidatul necunoscut. /1954/ = Az ismeretlen kérvényező. (196–216) • Documentul. /1954/ = A dokumentum. (217–226) • Mămăliguţă cu brînză. /1954/ = Túróspuliszka. (227–240) • Rătăcirile lui Solomon. /1955/ = Félrejáró Salamon. (241–338) • Karikás risipitorul. /1959/ = Karikás költekezik. (339–349). ¤ Ismertető: S03170 Constantin Cubleşan: Steaua, 1964/1. 1963

♦ Nuntă la castel. [= A0210 Tékozló szerelem.] Comedie în trei acte. [Vígjáték három felvonásban.] În româneşte de [Ford.] Margareta şi V. Em. Galan. Buc., 1963, Editura pt. Literatură, 84 p. 19 cm. /Teatru/ [Román nyelvű fordítás. // A borítón és a kiadvány belsejében fényképek a Teatrul de Comedie, a MÁMSz, NÁMSz, SzÁMSz előadásaiból. – Az 5. oldalon az ősbemutató adatai (szereposztás is): Teatrul de Comedie, Buk., 1962. ápr. 24.; rend. Lucian Giurchescu.] 1963

♦ Mîntuleţ în paradis. [= A0220 Fügedes a paradicsomban.] Farsă într-un act. [Vígjáték egy felvonásban.] Versiunea românească [Ford.]: Dominic Stanca şi Bihari András. Tg.-Mureş, 1965, Sfatul Popular al Regiunii Mureş-Autonomă Maghiară, Comitetul Regional de Cultură şi Artă – Casa Regională a Creaţiei Populare. 31 p. 21 cm. [Ro. ny. ford.] 1965

♦ Mîntuleţ în paradis. [= A0220 Fügedes a paradicsomban.] Farsă într-un act. Versiunea românească [Ford.]: Dominic Stanca şi Bihari András. Buk., 1965, Comitetul de Stat pt. Cultură şi Artă – Casa Centrală a Creaţiei Populare. 31 p. 21 cm. /Teatru pentru amatori/ [Ro. ny. ford. // Nem láttam; forrás: P0751 Réthy–Váczy: 932.] 1965

kapcsolódó
» a bibliográfiáról
» rövidítések
további életmű-bibliográfiák

» Bartók György életmû-bibliográfiája
» Benkõ Samu bibliográfia 1946-2009
» Bodor András életmû-bibliográfiája
» Cs. Gyimesi Éva életmû-bibliográfia
» Domokos Géza életmûbibliográfia
» Gáll Ernõ életmû-bibliográfiája
» Három új életmû-bibliográfia
» Jancsó Béla életmû-bibliográfiája 1920-1973
» Kacsó Sándor munkáinak bibliográfiája (1922-1944)
» Krenner Miklós életmû-bibliográfiája
» László Dezsõ életmû-bibliográfiája
» Ligeti Ernõ munkáinak bibliográfiája
» Makkai Sándor életmû-bibliográfiája 1910-1951
» Mikó Imre életmû-bibliográfiája
» Paál Árpád cikkeinek bibliográfiája
» Sütõ András életmû-bibliográfiája
» Tamás Gáspár Miklós életmû-bibliográfiája
» Tavaszy Sándor életmû-bibliográfiája

 
 

(c) Erdélyi Magyar Adatbank 1999-2025
Impresszum | Médiaajánlat | Adatvédelmi záradék