♦ Az új bocskor. Elbeszélések. Ill. Bene József és Gabriela Manole. Buk., 1954, Ifjúsági Kiadó, 69 p. Pld.: 5000. [Lásd még: B170.] Τ Tartalom: Az új bocskor (5–48) • Az ismeretlen kérvényező (49–69). ¤ Ismertető: S01180 Gergely Róza: Művelődési Útmutató, 1955/1. S01210 Nagy István: Igaz Szó, 1955/2. 1954 ♦ Egy képviselőnő levelei. Buk., [1954], ÁIMK, 31 p. [Címváltozat az utóbbi kiadásokban: Asszony a talpán. // Lásd még: B060.] 1954 ♦ Egy pakli dohány. Novellák és karcolatok. Buk., 1954, ÁIMK, 174 p. Pld.: 6000. [Lh: MvhMK, II. 8127. // A fedőlapot rajzolta M. Dumitrescu. // Lásd még: A0090.] Τ Tartalom: Egy pakli dohány (5–19) • Virágot megette a kanyar (20–30) • Új bocskor (31–69) • Asszony a talpán [= Egy képviselőnő levelei; kisebb szövegmódosításokkal] (70–86) • Októberi cseresznye (87–95) A vezérkaszás bánata (96–121) • Az ismeretlen kérvényező (122–139) • A dokumentum (140–147) • Túróspuliszka (148–160) • Ismerkedés (161–174). ¤ Ismertető: S01540 Kacsó Sándor: Korunk, 1957/1. 1954 ♦ Candidatul necunoscut. [= Az ismeretlen kérvényező.] În româneşte de [Ford.] Remus Luca. Ilustraţii de [Ill:] Gabriela Manole. [Buc.] 1954, Ed. Tineretului a C. C. al U. T. M., 45 p. 17 cm. Pld.: 30.000. /Colecţia „Ogoare noi”/ [Ro. nyelvű fordítás.] Τ Tartalom: Candidatul necunoscut. = Az ismeretlen kérvényező. (5–31) • Cotitura a mîncat vaca. = Virágot megette a kanyar. (32–45). ¤ Ismertető: S00890 Dumitru Micu: Tînărul scriitor, 1954/3. 1954 ♦ Mămăligă cu brînză. [= Túrós puliszka.] Povestiri. [Novellák.] Il. Pavel Andrei. Buc., 1954, Editura Tineterului, 43 p. 17 cm. Pld.: 30.000. /Colecţia „Ogoare noi”/ [Ro. nyelvű fordítás.] Τ Tartalom: Mămăligă cu brînză = Túrós puliszka (5–22) • Un pachet de tutun = Egy pakli dohány (23–43). ¤ Ismertető: S00960 I. D. Bălan: Viaţa romînească, 1954/6. 1954 ♦ Necazul neîntrecutului cosaş. [= A vezérkaszás bánata.] Buc., 1954, ESPLA, 39 p. /Colecţia Albina/ [Ro. nyelvű fordítás. // Nem láttam; forrás: P0170 Réthy: 435., R231 LRGB: 294.; R121 BLR: 950.; P0751 Réthy–Váczy: 931.; P0230 Regman: 255.] 1954 ♦ A şaptea bucurie. [= A hetedik.] În româneşte de [Ford.] Remus Luca şi Alexandru Aldea. Buc., 1954, ESPLA, 260 p. 20 cm. Pld.: 12.000 + 2600 + 500. [Román nyelvű fordítás. // Vál. novellák a Pornesc oamenii /1953/ és az Egy pakli dohány /1954/ c. kötetek alapján. – Alább a fordítók neve rövidítve: R. L. és A. A.] Τ Tartalom: Un pachet de tutun (R. L.) = Egy pakli dohány (5–18) • Opinci noi (R. L.) = Új bocskor (19–54) • Cotitura a mîncat vaca (A. A.) = Virágot megette a kanyar (55–86) • Scrisorile domnului Marişan (A. A.) = Marisán úr levelei (87–103) • Suzana Bogár pleacă = Bogár Zsuzsika búcsúzik (104–115) • Cuvîntul tău să fie cuvîntul nostru (A. A.) = Szavad legyen a mi szavunk… (116–129) • A şaptea fată = A hetedik (130–139) • Cînd îţi lipseşte o doagă (A. A.) = Háromnegyed ész (140–158) • S-au scuturat trandafirii… (A. A.) = Elnyílt már a rózsa… (159–164) • Griji (R. L.) [A cím fordítása: Gondok. A cselekmény indítása alapján (Bagi János meg akarja venni Karikás házát) az elbeszélés azonos az Incurcătură címmel is megjelent írással. Az életműben Bonyodalom című írást nem találtam, Gond címmel megjelent egy írása (G02320 Igaz Szó, 1953. aug.), annak is Bagi János a hőse.] (165–184) • O femeie şi jumătate (R. L.) = Asszony a talpán (185–200) • Candidatul necunoscut (R. L.) = Az ismeretlen kérvényező (201–218) • Mămăliguţă cu brînză (R. L.) = Túróspuliszka (219–230) • Documentul (R. L.) = A dokumentum (231–238) • Necazul neîntrecutului cosaş (R. L.) = A vezérkaszás bánata (239–260). ¤ Ismertető: S01090 Miron Dragu: Gazeta literară, 1954. nov. 25. 1954 ♦ Kozir zsinka. [= Asszony a talpán.] Buk., 1954, ESPLA, 32 p. [Ukrán nyelvű fordítás. // Nem láttam; forrás: P0170 Réthy: 435.; R121 BLR: 951.; Q040 GMJ: 7.] 1954 ♦ Die Siebente. [= A hetedik.] Novellen. Buk., 1954, Jugendverlag des ZK des VDWJ, 65 p. Pld.: 2000. [Német nyelvű fordítás.] @&@ Tartalom: Susi Bogar nimmt Abschied. = Bogár Zsuzsika búcsúzik. (5–21) ● Die Siebente. = A hetedik. (22–36) ● Dreiviertel Verstand. = Háromnegyed ész. (37–65) 1954 ♦ *** Hazánk magyar elbeszélői. Buk., 1954, ÁIMK. Szerk. Bonyháti Jolán. [Tart.: Sütő András: Bogár Zsuzsika búcsúzik. (349–357)] 1954 ♦ *** Ani de luptă. Culegere de proză. Buc., 1954, ESPLA, 366 p. [Tart.: S. A.: A şaptea fată. Trad. Al. Aldea. (357–364.) // Nem láttam, forrás: Réthy–Váczy: 596, 933. // A hetedik c. novella fordítása (vesd össze: G02050 és G02060] 1954 ♦ D. I. [Denis Ivanovics] Fonvizin: A tökfilkó. [= Nyedoroszl.] Vígjáték 5 felvonásban. Ford. Sütő András és Szőcs Ráchel. H. n., 1954, Az Orosz Könyv kiadása. [Nyomda: Temesvár] 121 p. 16 cm. Pld.: 2500. /Orosz klasszikusok/ [Az író neve a mai átírási szabályok szerint: Gyenyisz Ivanovics Fonvizin. // A Világirodalmi lexikon nem tud erről a fordításról!] 1954 ♦ Ion Creangă: A kecske és a három gidó. Ford. Sütő András. Ill. Dem. Buk., 1954, Az IMSz KV Ifjúsági Könyvkiadója, 16 p. 26 cm. [Nem láttam. Forrás: BLR: 332 és KEK katalóguscédula.] 1954 ♦ Ion Creangă: A kecske és a három gidó. Ford. Sütő András. Ill. Demetrescu. Buk., 1954, Ifjúsági Könyvkiadó, 28 p. 13 cm. [Nem láttam. Forrás: BLR: 332 és KEK katalóguscédula.] 1954 ♦ Ion Creangă: Kukurikú, nagy bojár! Ford.: Sütő András. Művelődési Útmutató, 1954/1.: 38–39. [Nem láttam, forrás: DS1: 407.] 1954 ♦ *** Hazai írók újesztendei tervei. [Tk. Sütő András.] Utunk, 1954. jan. 8.: 1. 1954 ♦ Sütő András: Virágot megette a kanyar. /novella/ Falvak Dolgozó Népe, 1954. jan. 12.: 3. 1954 ♦ Sütő András: Un pachet de tutun. Contemporanul, 1954. jan. 15.: 4. [Egy pakli dohány.] 1954 ♦ Sütő András: Cotitura a mîncat vaca. Trad. R. Luca. Cravata roşie, 1954/5.: 8–11. [Virágot megette a kanyar. // Nem láttam, forrás: Réthy–Váczy: 935.] 1954 ♦ Sütő András: Októberi cseresznye. /szatíra/ Falvak Dolgozó Népe, 1954. febr. 23.: 3. 1954 ♦ Sütő András: Discuţie despre dramaturgia noastră de astăzi. Gazeta literară, 1954/12. [Hozzászólás egy vitához. // Nem láttam, forrás: Réthy–Váczy: 937.] 1954 ♦ Sütő András: Mămăliguţă cu brînză. Contemporanul, 1954. márc. 16.: 4. [Túrós puliszka. // ® Ism.: S00930.] 1954 ♦ Sütő András: Új bocskor. /elbeszélés/ Igaz Szó, 1954/3-4.: 31–46. [Utóbb Az új bocskor címváltozattal is.] 1954 ♦ Sütő András: Túróspuliszka. /próza/ Utunk, 1954. ápr. 9.: 3. 1954 ♦ Sütő András: Túróspuliszka. /novella/ Falvak Dolgozó Népe, 1954. ápr. 27.: 2, 3. 1954 ♦ Sütő András: A dokumentum. /karcolat/ Falvak Dolgozó Népe, 1954. máj. 25.: 2. 1954 ♦ Alexandru Kiriţescu: Negustorie cinstită. Comedie satirică în două acte. Adaptare după schiţa Mămăliguţă cu brînză de Sütő András. Cultura poporului, 1954/6.: 17–25. 1954 ♦ Sütő András: Alături de fraţii noştri români. /cikk/ Gazeta literară, 1954/23. [Nem láttam, forrás: Réthy–Váczy: 937.] 1954 ♦ Sütő András: Mămăliguţă cu brînză. (Fragment) Libertatea noastră, 1954/25. [Nem láttam, forrás: Réthy–Váczy: 935.] 1954 ♦ Sütő András: Túrós puliszka. S. A. elbeszéléséből színpadra alkalmazta Bartha Ilona. Művelődési Útmutató, 1954/6.: 11–13. 1954 |